Servicios de interpretación

 

Soluciones para interpretaciones de conferencias

En Oqodia somos especialistas en ofrecer soluciones integrales en todo lo relacionado con la interpretación de conferencias. Y es que sabemos de la importancia que tiene la comunicación entre los distintos participantes cuando estos utilizan varios idiomas. Una necesidad que abarcamos gracias al amplio abanico de servicios de interpretación que disponemos.

Como expertos en interpretación de conferencias, explicamos a continuación cada una de las modalidades existentes y sus características principales:

En la modalidad de interpretación simultánea, el intérprete realiza la traducción de forma oral y de manera simultánea a cuando habla el ponente. De esta manera los oyentes escuchan el mensaje con todos sus matices, sin ningún tipo de retraso mediante un receptor con auriculares que recibe la señal del idioma que emite el intérprete.
Este tipo de interpretación tiene de una gran importancia en algunos ámbitos muy concretos, como pueden ser los congresos, conferencias, eventos corporativos, seminarios o entregas de premios.

En el caso de la interpretación consecutiva de conferencias, el intérprete se sitúa junto a la persona que va a recibir la traducción sin necesidad de que la tecnología esté presente de ninguna manera.
Este tipo de interpretación tiene sus importantes peculiaridades ya que, durante el tiempo en el que habla el orador, el intérprete toma una serie de notas que utilizará para, tras la pausa de la persona que está hablando, traducir lo que ha dicho.
Es un método ideal para reuniones pequeñas, como por ejemplo ruedas de prensa, con un uso limitado de los idiomas (no más de dos a tres), ya que se trata de un sistema bidireccional y lento en cuanto a su desarrollo normal. Además tienen la ventaja de que estas reuniones pueden tener un elevado nivel técnico. Esto no supone ningún problema para el intérprete al poder tomar notas durante el turno de cualquiera de los oradores.

Si lo que se necesita es llevar a cabo una entrevista o una negociación de manera personal, la interpretación de enlace es la mejor alternativa con la que podemos encontrarnos a día de hoy dentro de nuestros servicios de interpretación.
Aquí el intérprete hace de nexo de unión entre ambas partes para que la comunicación sea lo más fluida posible en todo momento. Una manera perfecta de superar la barrera del idioma en una conversación en la que los matices pueden ser claves en cualquiera de los dos sentidos.

La Interpretación Simultánea Remota viene a completar y a mejorar la interpretación simultánea tradicional. A través de ella, los intérpretes profesionales no tendrán que desplazarse al lugar del encuentro, con la consecuente agilidad que eso llevará a quien los solicite, sino que a través de un programa específico de interpretación podrán realizar su trabajo con totales garantías desde su lugar de origen. Se trata de un tipo de interpretación que se nutre de los avances tecnológicos para posibilitar, además, la comunicación en aquellos entornos en los que no es posible la presencia de un intérprete.

FAQ

INTERPRETACIÓN PROFESIONAL

Ofrecemos servicios de traducción simultánea en Madrid y Barcelona. Nuestra agencia de intérpretes cuenta con el mejor equipo humano profesional así como con los medios técnicos y audiovisuales más avanzados.
01. INTÉRPRETES BARCELONA

Nuestro equipo de intérpretes simultáneos en Barcelona le ofrecen el mejor servicio de traducción simultánea en diferentes especialidades.

02. INTÉRPRETES MADRID

Le ofrecemos un equipo completo de intérpretes simultáneos en Madrid para garantizar las traducciones simultáneas con sus clientes.

03. TRADUCCIÓN SIMULTÁNEA

En nuestra agencia de intérpretes te ofrecemos un amplio abanico de idiomas y de posibilidades para poder comunicarte con el mundo.

Tarifas

MÁXIMA CALIDAD AL MÍNIMO PRECIO

Oqodia te ofrece un servicio global de interpretación de conferencias en sus diferentes formas: simultánea, consecutiva, de enlace… y te facilitamos toda la logística asociada: equipos audiovisuales y materiales técnicos.

Llegados a este punto se puede dar el caso en el que el precio parezca caro pero, ¿estamos en lo cierto? ¿Se puede considerar caro un trabajo de interpretación y de traducción? ¿Realmente conocemos los factores que intervienen en un servicio de estas características?

El número de intérpretes que van a ser necesarios para llevar a cabo el trabajo es el principal factor que va a determinar el precio final del servicio. Unos intérpretes que por norma general serán autónomos lo que hace que haya que depender de manera directa de las tarifas que ellos consideren oportunas en cada caso.
Asimismo hay que tener en cuenta que no es lo mismo una rueda de prensa, la cual, puede alargarse, en el peor de los casos, durante un par de horas, una entrevista de trabajo cuya duración no será muy elevada o una negociación, que puede durar varios días. Esto hace que el número de jornadas de trabajo sea clave para computar el precio total. Un número de jornadas que habrá que multiplicar por los honorarios de los intérpretes que van a realizar el
trabajo.
Por otro lado tenemos que ser conscientes de que puede darse la circunstancia de que el grupo de intérpretes que va a llevar a cabo la traducción tenga que trasladarse al lugar de la misma. Pues bien, este desplazamiento también tendrá su repercusión en el precio final que se le va a ofrecer al cliente.

No obstante, lejos de que el precio pueda resultar caro o barato, hay que poner en valor todo lo que el conjunto de intérpretes que se va a contratar ofrece.

 Dominio del idioma en el que se va a trabajar.
 Conocimiento del contexto en el que se va a realizar la traducción.
 Trabajo de documentación de aquellos aspectos que no se conozcan y que sean claves
para ofrecer un resultado coherente.
 Permanente contacto con el cliente de modo que se puedan conocer todas sus
necesidades.

Con todo esto sobre la mesa llegamos a la conclusión de que quizá lo caro no sea el precio que haya que pagar por el servicio que nos van a prestar sino que, lo realmente caro, puede ser el no llevar a buen puerto una negociación crucial para nuestra empresa, o no poder salvar la barrera del idioma en una entrevista laboral con lo que eso puede suponer para la empresa.

Disponibilidad para viajar 97%
Idiomas disponibles 98%
Flexibilidad horaria 95%
Capacidad de empatía 99%
Capacidad de síntesis y memorización 96%
Facilidad comunicativa 100%

LA SATISFACCIÓN DEL CLIENTE, NUESTRO PRIMER OBJETIVO

Tanto si solamente necesitas un intérprete simultáneo o un profesional para cualquier otra modalidad de traducción oral o escrita, como si deseas un servicio global que incluya un equipo humano y técnico, material audiovisual y cabinas para interpretación, Oqodia es tu agencia de intérpretes local para dar un paso al mundo global.

Clientes

TÚ PODRÍAS SER UNO DE ELLOS

Nosotros ponemos los medios y tú lo haces posible. Algunas de las mejores empresas ya han dado el paso al mercado global. ¿Contamos también contigo?

“Ha sido un placer trabajar con Oqodia. Han realizado un gran trabajo y la atención ha sido inmejorable. Espero que podamos seguir colaborando en otros proyectos.”

“He utilizado los servicios de Oqodia en varias ocasiones y los resultados han sido muy satisfactorios. Son profesionales, amables y atentos. Siempre han buscado la mejor solución a mis peticiones.”

“Una de las agencias de interpretación más profesionales y confiables. ¡Oqodia es un ejemplo de lo que una agencia de interpretaciones debería ser!”

Contacto

HABLEMOS

Estaremos encantados de escucharte. Cuéntanos tu proyecto, quiénes van a asistir al evento, en qué idioma será y qué idioma hablan tus asistentes. Nosotros pondremos los medios para hacerlo posible.